Desayunando/Eating Breakfast
       
     
La Comida/Feed
       
     
Naturaleza/Nature
       
     
Tomando un Descanso/Resting
       
     
Otra Venda?/Another Bandage?
       
     
Caballerosidad/Horseship
       
     
El Establo/The Stable
       
     
Para un Paseo/Along for the Ride
       
     
Naturaleza/Nature
       
     
El Final De Otro Día/The End of Another Day
       
     
Actitud Ante Todo/Attitude Towards All
       
     
Quién Dice Que La Felicidad Es Lo Material?/Who Says Happiness Lies In Material Things?
       
     
A Todo Lo Que Da/With Everything We've Got
       
     
Y Ahora Qué/Now What
       
     
Qué Día/What A Day
       
     
A Descansar Se Ha Dicho?/Did Someone Say It's Time To Rest?
       
     
De Paseo/On A Ride
       
     
Tarde Hermosa/Beautiful Afternoon
       
     
Lago George Burbujeante/Bubbly Lake George
       
     
Soñador/Dreamer
       
     
Las Bicicletas/The Bicycles
       
     
Pintando Paisajes Y Cuadras Del Track/Painting Landscapes and Stables At The Track
       
     
El Camino A Mi Paraíso Y La Ventana Del Cielo/The Path To Paradise, And The Window Into Heaven
       
     
Compartiendo Alegría En Un Mundeo De Inocenia/Sharing Happiness In An Innocent World
       
     
Desayunando/Eating Breakfast
       
     
Desayunando/Eating Breakfast

Ceyla Guadalupe Marcedo Soto (2016)

Mientras el come, el caballerango lo alista para la próxima carrera.

While he eats, the groom gets him ready for the next race.

La Comida/Feed
       
     
La Comida/Feed

Ceyla Guadalupe Marcedo Soto (2016)

Una vez terminada la jornada de trabajo, llega la recompensa para los caballos – su comida.

Once their shift is over, the horses get their prize – feed.

Naturaleza/Nature
       
     
Naturaleza/Nature

Giovani Quinillo Chivalán (2016)

El back stretch después de una tarde de lluvia.

The back stretch after a rainy afternoon.

Tomando un Descanso/Resting
       
     
Tomando un Descanso/Resting

Giovani Quinillo Chivalán (2016)

Después de un primer turno duro en el trabajo.

After a hard first shift of work.

Otra Venda?/Another Bandage?
       
     
Otra Venda?/Another Bandage?

Jennifer Rodríguez (2016)

El groom y su compañero están exhaustos después de una mañana larga en el hipódromo. La única cosa pasando por sus mentes es… “¿Otra venda?”

The groom and his companion are both exhausted after a long morning at the track. The only thing running through their mind is… Another bandage?

Caballerosidad/Horseship
       
     
Caballerosidad/Horseship

Jennifer Rodríguez (2016)

Estos dos no sólo son compañeros de establo, también ellos se animan uno a otro antes de ir al hipódromo.

Not only are these two stall friends, they also encourage one another before they go to the track.

El Establo/The Stable
       
     
El Establo/The Stable

José Domingo Alvizurez Quevedo (2016)

Mientras los caballos se relajan hay trabajo que tiene que ser terminado.

While the horses relax, there’s work to be done.

Para un Paseo/Along for the Ride
       
     
Para un Paseo/Along for the Ride

José Domingo Alvizurez Quevedo (2016)

Siempre es más divertido cuando se acompaña a un amigo!

It’s always more fun when you bring a friend along!

Naturaleza/Nature
       
     
Naturaleza/Nature

Juan José González Valadéz (2016)

Regalo de Dios: Las nubes, los árboles y el cielo

God’s gifts: the clouds, the trees and the sky.

El Final De Otro Día/The End of Another Day
       
     
El Final De Otro Día/The End of Another Day

Juan José González Valadéz (2016)

El trabajador está rastrillando el pasillo del establo, la última tarea de todos los días.

The worker is raking the passage way of the stable, the last task of every day.

Actitud Ante Todo/Attitude Towards All
       
     
Actitud Ante Todo/Attitude Towards All

Ana Karen Cruz Gómez (2016)

Podrás caminar caballos de millones, pero jamás serás compensado por ello, porque solo eres el caminador.

You can walk million dollar horses, but you’ll never be compensated for it because you’re just the hot walker.

Quién Dice Que La Felicidad Es Lo Material?/Who Says Happiness Lies In Material Things?
       
     
Quién Dice Que La Felicidad Es Lo Material?/Who Says Happiness Lies In Material Things?

Ana Karen Cruz Gómez (2016)

Aún existen personas que son realmente felices con lo que tienen y eso es saber vivir.

There are still people who are truly happy with what they have and that’s knowing how to live.

A Todo Lo Que Da/With Everything We've Got
       
     
A Todo Lo Que Da/With Everything We've Got

Julio César Castro García (2016)

La mayoría de los hispanos disfrutamos el trabajo con los caballos, y ser parte de esto te hace querer estos nobles animales que son como amigos para muchos. Todos los días trabajamos duro, “a todo lo que da.”

Most of the Hispanic people here enjoy working with the horses, and being part of this makes you love these noble animals, who are friends to many. Every day we work hard, “with everything we’ve got.”

Y Ahora Qué/Now What
       
     
Y Ahora Qué/Now What

Julio César Castro García (2016)

Cuando estás lejos de tu familia te pone a pensar muchas cosas. La vida en Estados Unidos para la mayoría de nosotros los latinos es difícil, ya que nos hace extrañar a nuestra familia. Pero es un sacrificio para dar un bien a los nuestros.

When you’re far away from your family, it makes you think about a lot of things. For most of us, Latinos, life in the United States is difficult because it makes us miss our family. But we sacrifice in order to provide for our loved ones.

Qué Día/What A Day
       
     
Qué Día/What A Day

Luis Martínez (2016)

Después de un gran día de trabajo, a una refrescante bebida.

After a long day of work, a refreshing beverage.

A Descansar Se Ha Dicho?/Did Someone Say It's Time To Rest?
       
     
A Descansar Se Ha Dicho?/Did Someone Say It's Time To Rest?

Luis Martínez (2016)

La vida más cotidiana que muestra un rancho para “las vacas” – comer, producir, y descansar.

The everyday life of cows on a farm – eat, produce, and rest.

De Paseo/On A Ride
       
     
De Paseo/On A Ride

Marco Antonio Barrios Pérez (2016)

Paseando en bicicleta es una de las mejores maneras de conocer y contemplar Saratoga.

Biking is one of the best ways of seeing and getting to know Saratoga.

Tarde Hermosa/Beautiful Afternoon
       
     
Tarde Hermosa/Beautiful Afternoon

Marco Antonio Barrios Pérez (2016)

En una tarde hermosa fui a dar un paseo y me dí cuenta cómo los establos establos estaban arreglados para el público en las carreras.

On a beautiful afternoon I went out for a walk and noticed how the stables are spruced up for the public during the meeting.

Lago George Burbujeante/Bubbly Lake George
       
     
Lago George Burbujeante/Bubbly Lake George

Mustafa Guclu (2016)

El lago me estaba hablando mientras disfrutaba el día hermoso. ¡Esto fue uno de los mejores momentos de mi vida!

The lake was talking to me as I enjoyed the beautiful day. This was one of the best moments of my life!

Soñador/Dreamer
       
     
Soñador/Dreamer

Mustafa Guclu (2016)

Imagino que este caballo está soñando. Cuando tomé esta foto, empecé a soñar con mi hijo.

I imagine this horse is dreaming. When I took this picture, I started to dream with my boy.

Las Bicicletas/The Bicycles
       
     
Las Bicicletas/The Bicycles

Ricardo Ernesto Parra Vargas (2016)

Las bicicletas son nuestra locomoción diaria. Nos llevan a todos los lugares de Saratoga.

The bicycles are our daily locomotion. They take us all around Saratoga.

Pintando Paisajes Y Cuadras Del Track/Painting Landscapes and Stables At The Track
       
     
Pintando Paisajes Y Cuadras Del Track/Painting Landscapes and Stables At The Track

Ricardo Ernesto Parra Vargas (2016)

Ella está pintando y disfrutando las maravillas del hipódromo.

She is painting and enjoying the wonders of the track.

El Camino A Mi Paraíso Y La Ventana Del Cielo/The Path To Paradise, And The Window Into Heaven
       
     
El Camino A Mi Paraíso Y La Ventana Del Cielo/The Path To Paradise, And The Window Into Heaven

Rony Fernando García Delgado (2016)

Atrás de mi casa, viendo cómo se filtran los rayos del sol que Dios deja pasar por una ventanita del cielo, me hace pensar: “Éste es un camino al paraíso”.

Behind my house, as I looked at the rays of sunshine that God lets shine down through a little window from heaven, I thought to myself: “This is a path to paradise .“

Compartiendo Alegría En Un Mundeo De Inocenia/Sharing Happiness In An Innocent World
       
     
Compartiendo Alegría En Un Mundeo De Inocenia/Sharing Happiness In An Innocent World

Rony Fernando García Delgado (2016)

“Quieres?” “Sí!” “Toma.” “Gracias.” “De nada.”

Mientras las observaba, compartieron algo, pero más allá de compartir algo material compartieron sonrisas, Platicaron un buen rato, intentaron enojarse, siguieron jugando y cansadas se tomaron una siesta; un excelente día para ellas. Mi reflexión al final fue:

“Si todos compartiéramos así de sencillo como ellas lo hicieron, todo sería mejor en el mundo”

“Do you want some?” “Yes!” “Here you go.” “Thank you.” “You’re welcome.”

While I was watching them, they shared something, beyond sharing a material thing, they were sharing smiles. They chatted for a while; they tried to get mad but they continued playing and tired they took a nap together. My reflection at the end was:

“If we all shared just like they did, the world would be a better place”