Las Cuadras de Caballos/The Horse Barns
       
     
El Descanso/Rest
       
     
 Pista de Entrenamiento/Training Track
       
     
 Paz/Peace
       
     
 El Cuadro/The Frame
       
     
 La Mujer Trabajadora/The Working Woman
       
     
Ternura Infantil/Infant Tenderness
       
     
 Bolas de Billar/Billiard Balls
       
     
 Los Soldados/The Soldiers
       
     
 El Músico/The Musician
       
     
Las Flores/The Flowers
       
     
 Los Sentimientos/Feelings
       
     
 Caminantes en la Vida/People Walking Through Life
       
     
 Trabajo en Pleno/Our Work
       
     
 La Figura/The Figure
       
     
La Doble Naturaleza/Double Nature
       
     
Alrededores/Surroundings
       
     
Sobre el Aire/Up in the Air
       
     
 Pescando/Fishing
       
     
Blanco y Negro/White and Black
       
     
 Ele/Ele
       
     
 Las Cuadras de Caballos/The Horse Barns
       
     
Las Cuadras de Caballos/The Horse Barns

Henry Sánchez (2011)

Aquí es donde trabajamos día a día, con las esperanzas que nuestros caballos se entrenen bien para una buena carrera.

This is where we work day after day with the hopes that our horses train well for a good race.

El Descanso/Rest
       
     
El Descanso/Rest

Henry Sánchez (2011)

Después de un día duro de entrenamiento, este caballo esta finalmente descansando.

After a hard day of training, this horse is finally resting.

 Pista de Entrenamiento/Training Track
       
     
Pista de Entrenamiento/Training Track

Henry Sánchez (2011)

En esta lugar entrenan todos los días nuestros caballos, aquí pude capturar nuestro amanecer.

In this place, our horses train every day. Here, I was able to capture our dawn.

 Paz/Peace
       
     
Paz/Peace

Alfonzo Rodríguez García (2011)

El sentir en la mirada del caballo, el hombre que lo amansa, una escena ideal que se cierra con un beso del sol que se despide.

The feeling in the look of the horse; the man who calms it; an ideal scene that closes with a kiss from the sun saying goodbye.

 El Cuadro/The Frame
       
     
El Cuadro/The Frame

Alfonzo Rodríguez García (2011)

Esta es una foto muy especial donde la naturaleza se presenta enfocando el ambiente de los seres vivos; ambos, simplemente, son un cuadro único.

This is a very special picture where nature presents itself, focusing the environment of those who are alive; both, simply are a unique frame.

 La Mujer Trabajadora/The Working Woman
       
     
La Mujer Trabajadora/The Working Woman

Alejandro Jiménez (2011)

Una mujer trabajadora es capaz de realizar cualquier trabajo. Cuando se tienen ganas de vivir, una puede sobresalir en la vida.

A hard working woman is able to do any job. When one wants to live, one can excel in life.

Ternura Infantil/Infant Tenderness
       
     
Ternura Infantil/Infant Tenderness

Alejandro Jiménez (2011)

Esta es una fotografía muy tierna. En la misma se refleja la inocencia de los niños, así como también sus ganas de explorar el mundo que los rodea y las experiencias que se aprenden al caminar nuevos rumbos.

This is a very tender picture. In here, one can see the reflection of a child’s innocence. their naivety, and also the feeling to explore the world around them and the experiences that are gained from walking into new directions.

 Bolas de Billar/Billiard Balls
       
     
Bolas de Billar/Billiard Balls

Eleuterio Martínez Ramírez (2011)

Yo creo que esta imagen lo que la hace interesante es el reflejo de su luz que refleja en la bola de billar y también en los números.

I think what is interesting about this picture is how the light appears on the ball and the numbers.

 Los Soldados/The Soldiers
       
     
Los Soldados/The Soldiers

Eleuterio Martínez Ramírez (2011)

11 de Junio. Un buen día y un buen momento para ir al centro de Saratoga en “Broadway” y sacar fotos. Lo que me gusta de la foto es que todos van marchando por estatura y todos van alzando el pie y levantando los brazos al mismo tiempo.

June 11. A good day and a good time to go downtown Saratoga and walk on Broadway to take pictures. What I like about this picture is that the soldiers are sorted by height and when they march the lift their feet and arms all of them at the same time.

 El Músico/The Musician
       
     
El Músico/The Musician

Eleuterio Martínez Ramírez (2011)

Esta es una escena del 4 de Julio. Me pareció muy lindo como los músicos formaban parte del desfile.

This is a scene from 4th of July. I thought that it was very nice how the musicians were part of the parade.

Las Flores/The Flowers
       
     
Las Flores/The Flowers

Giomar Morales Torres (2011)

Tomé esta foto porque quise capturar lo hermoso de la naturaleza. Tambien, encontré algo especial invisible a los ojos.

I took this picture because I wanted to capture the beauty of nature. I also found something special invisible to my eyes.

 Los Sentimientos/Feelings
       
     
Los Sentimientos/Feelings

Giomar Morales Torres (2011)

Tome esta foto porque quise mostrar los sentimientos de una hermana que se preocupa de los sentimientos de su hermano. Sentimientos: el amor de los hermanos.

I took this picture because I wanted to show the feelings of a sister who is worried about the feelings of her brother. Feelings: the love between brothers and sisters.

 Caminantes en la Vida/People Walking Through Life
       
     
Caminantes en la Vida/People Walking Through Life

Marco Antonio Acosta Rodríguez (2011)

Quería captar un instante natural de la vida. Dos amigos charlando de las cosas de todos los días, a las que muchas veces no prestamos atención. Aquello que parece insignificante, es lo que realmente importa.

I wanted to capture a moment of life. Two friends are chatting about the everyday things, those things that we do not always pay attention to what sometimes seems insignificant is something that really matters.

 Trabajo en Pleno/Our Work
       
     
Trabajo en Pleno/Our Work

Marco Antonio Acosta Rodríguez (2011)

En esta foto buscaba capturar el trabajo del ‘hotwalker’ en su andar cansino de tanto caminar unido en cansancio y rienda a la mansedumbre del caballo que lo sigue sin resistencia.

In this picture I was looking to capture the hotwalker’s work in his weary pace, due to his long walks united by reins, the tiredness and the docile horse that follows without resistance.

 La Figura/The Figure
       
     
La Figura/The Figure

Marco Antonio Acosta Rodríguez (2011)

La monotonía del día que nos deja. La figura trasciende la acción propia del trabajador.

The monotony of the day leaves us. The figure transcends the everyday actions of a worker.

La Doble Naturaleza/Double Nature
       
     
La Doble Naturaleza/Double Nature

Migdalia Torres (2011)

Me gusta tomar fotos al momento en que pasan las cosas. Le tome esta foto a la niña porque estaba pensando en su inocencia que es de alguna manera el estado natural de todos los chicos. Allí la niña observa asombrada la naturaleza misma: su mismo reflejo. Es hermoso.

I like to take picture right at the moment in which things happen. I took this picture of the girl because I was thinking about her innocence which is some way the natural state for children. There, the amazed girl watches nature itself: her own reflection. It is beautiful.

Alrededores/Surroundings
       
     
Alrededores/Surroundings

Migdalia Torres (2011)

Esta foto la tomé porque la niña estaba pensando y al mismo tiempo contemplaba los árboles a su alrededor.

I took this picture because the girl was thinking and at the same time contemplating the trees around her.

Sobre el Aire/Up in the Air
       
     
Sobre el Aire/Up in the Air

Nelson Jaime (2011)

Me gustó capturar esta imagen porque me hizo pensar en mis sueños, mi deseo de poder un día volar en el aire.

I liked capturing this image because it made me think of my dreams, my wish to fly.

 Pescando/Fishing
       
     
Pescando/Fishing

Nelson Jaime (2011)

Aquí es donde vengo a pescar para estar tranquilo y divertirme

Here, I come to fish to rest and have fun.

Blanco y Negro/White and Black
       
     
Blanco y Negro/White and Black

Nelson Jaime (2011)

Blanco y Negro: son una pareja excepcional. De la misma manera que la casa y el establo en el fondo de la foto.

White and Black: they are an exceptional couple. Just like the house and the barn in the background of the picture.

 Ele/Ele
       
     
Ele/Ele

Eleuterio Martínez Ramírez (2011)

Este amigo se siente muy triste al lado de la ventana… No sabemos que estará pensando pero con su mirada en la ventana sé que está muy pensativo. De las fotos que tomé, está es la que más me gusta… Es muy interesante, ¿Qué creen ustedes?

This friend of mine feels very sad sitting by the window… We don’t know what he is thinking but by his look reflected on the window I know he is thinking. Out of the pictures I took, this one is my favorite. It is very interesting, what do you think?